Важно

Иностранный язык. 6 причин убить препода

Делить учеников на «хороших» и «плохих», критиковать учебники и откладывать практику разговорной речи. Преподавательница итальянского языка superpupa перечисляет 6 основных и самых распространённых ошибок своих коллег. Это я начиталась разных блогов различных преподавателей, языковых школ, самостоятельно желающих выучить различные иностранные языки, что захотелось написать пару мыслей. Ну, не писать же им везде комментарии, в самом деле. Это как то… неэтично что ли. Все […]

Делить учеников на «хороших» и «плохих», критиковать учебники и откладывать практику разговорной речи. Преподавательница итальянского языка superpupa перечисляет 6 основных и самых распространённых ошибок своих коллег.

Это я начиталась разных блогов различных преподавателей, языковых школ, самостоятельно желающих выучить различные иностранные языки, что захотелось написать пару мыслей. Ну, не писать же им везде комментарии, в самом деле. Это как то… неэтично что ли. Все равно, если в кулинарных блогах читающие начали бы давать собственные советы по улучшению выложенного рецепта. Все же это личное дело пишущего.

Кстати, какой же это кошмар отглагольные прилагательные русского языка, у которых на конце слова «ш» и «щ» через гласную, и «г», которая слышится как «х», не говоря уже, что есть еще и падежи, и слова эти нужно и просклонять правильно. И, читать по-русски тут мне уже не помогает. Я путаю «ш» и «щ» уже на уровне звуков, а уж как это пишется — приходится каждый раз гуглить или смотреть в словаре.

Так вот, своего рода антибаги, или ошибки и заблуждения, на мой взгляд, в отношении преподавания иностранного языка при индивидуальных занятиях.

Разделение учеников на хороших и плохих. Учителю, конечно, хочется и нравится преподавать ученику способному, полному желания учиться, и, что самое главное, но что не хотят признавать преподаватели, ученику, который уже умеет учить иностранный язык, тот кому это кто-то уже научил.

Бывают конечно чудеса, и. как оно и положено по идее, школа научила учить язык. Но, обычно это не так. Обычно, если у ученика нет профильного образования, то и как учить язык, он или не знает, или если и знает, то не умеет это делать на практике.

Преподаватель не может научить языку, а может только помочь, подтолкнуть, а ученик должен учить самостоятельно. Очень удобный и очень неверный подход. А все потому что преподаватель смотрит на ученика со своей колокольни, со своего опыта изучения не одного, а уже пары иностранных языков, знаний, Учитель должен уметь научить, то есть помочь овладеть материалом, запомнить новые правила и слова и научить их употреблять. Не нужно путать индивидуальные занятия с обучением на факультете иностранных языков. Перед вами не студент, а усталый офисный работник, после 12 часового рабочего дня, может быть даже не успевший поесть, или молодая мама, которая весь день была занята ребенком, а ночью у нее нет даже возможности поспать, или домохозяйка, только что вскопавшая пологорода.

Конечно, если ученик бежит вперед сам, то его зачастую и подталкивать то не нужно, а только исправлять ошибки, и давать побольше поговорить, но это только 10% из всех учеников. Домохозяйки и мамы тоже учат иностранные языки.

Сначала нужно дать основы грамматики и хотя бы минимальный объем лексики, и только потом переходить к разговорной практике на иностранном языке. Ну, мне в этом плане легче, а моим учениками наверное тяжелее, но куда деваться то. )) Ну не хочу я говорить на русском. Ну тяжело мне. Легче и быстрее на итальянском. Поэтому со второго урока мои ученики начинают говорить на итальянском.

На самом то деле, чтобы говорить, много слов не нужно. Скорее бывает наоборот. Это когда преподаватель сталкивается, очень часто кстати, с неумением говорить и на родном языке. Даже не говорить, а болтать. И нужно этому учить.

Очень часто случается, особенно с теми, кто долго и успешно учил язык самостоятельно, что грамматика более менее вся пройдена, читает уже давно неадоптированную литературу, а говорить не умеет, не может, не получается. Как раз потому что, говорить нужно с самого начала, с самых первых уроков навык говорения должен развиваться. Нельзя сесть и научиться говорить за месяц. Грамматику можно так выучить, лексику можно зазубрить и запомнить, а вот говорению нужно учиться и его нужно тренировать постепенно и постоянно.

По учебнику не выучить язык, потому что в жизни так не говорят, как этому учат в учебниках.Вот, если вам так учитель говорит, это значит, что он никакой не учитель, он просто не владеет методикой преподавания иностранного языка, язык то он может и знает, наверное даже очень хорошо, но педагогического образования у него нет. Или это очень молодой учитель, который «боится» работать по учебнику, потому что еще не умеет это делать. Для этих учителей обычно самой большой проблемой как раз являются учебники иностранных авторов, построенные на коммуникативном методе обучения.

Можно согласиться, что в жизни говорят (часто) не совсе так как в учебниках. В Италии вот, например, так даже и не на итальянском часто в жизни говорят, а на диалекте. Но, все таки, есть такие учебники, которые максимально приближены к лингвистическим реалиям страны изучаемого языка. К тому же, так как говорит конкретный человек (даже преподаватель прекрасно владеющий языком, даже носитель языка) — не может быть стандартом того, что все так говорят. Один конкретный человек не может им быть! Мы все разные, и все говорим немного по -разному.

Учебник нужен прежде всего учителю, чтобы точно знать, что и как к данному моменту знает ученик (если он не единственный ученик конечно у него). Учебник — это стержень и опора, помощник учителя, а не ученика. Ученикам это знать не обязательно )).

Курсы и учебники разработанные иностранными авторами не подходят для русских. Неправда! Намного хуже — учебники, разработанные русскими преподавателями, которые никогда не выезжали из страны, не жили в среде, не учились в стране изучаемого языка — когда учебники полны ошибок, описок, не точностей, устаревших и неупотребительных фраз и лексики. Хороший преподаватель дорасскажет все, что нужно дорассказать, и сам непроизвольно адаптирует учебник под русское мышление ученика.

Отсутствие в учебниках иностранных авторов перевода на русский — это плюс. И если ученикам это не понятно или от этого страшно, то задача учителя объяснить почему, и как это преодолеть. С самого первого урока ученик должен начать пользоваться словарем, а задача учителя — научить его это делать (если не умеет, конечно). Обычно большинство людей думают, что умеют пользоваться словарем, а на деле оказывается, что это не так, особенно, если это первый иностранный язык.

Перевод и говорение — это одно и тоже. Это два разных вида деятельности. Читаем текст на иностранном языке, переводим на русский. Потом с русского переводим на иностранный. По отдельности — все правильно, а вот вместе — не работает. Самая главная задача преподавателя иностранного языка в развитие навыков говорения — научить говорить, а не переводить русские фразы на иностранный. Цель — чтобы у ученика возникал ответ на вопрос на иностранном языке минуя родной язык. Очень сложно и для преподавателя и для ученика, в советской методике — отсутствует совсем, зато очень присутствует в коммуникативной иностранных авторов. Другими словами — это минипогружение в среду, которое создается учителем на уроке.

Published: 03/07/15

Читайте также

Comments are closed.